Habepx
их граждан, которые весьма к этому стремятся, в своем
великодушии они прямо-таки жаждут служить своим собратьям! О да. Недурное
дельце, приятно им заниматься на досуге, не так ли, Пастор? И все
"мальчики" - участники и акционеры, каждый получает солидную долю барыша,
- ведь так это делается, а, Пастор?.. Еще что вы тут помните? - снова
выкрикнул он. - А вот я, может быть, помню, что город развалился на части,
и в страхе ждет разорения, и только и помышляет, как бы отодвинуть час
неминуемой гибели? Да-да, Пастор, я прекрасно помню все эти дела. А между
прочим, я-то в них не участвовал, я человек маленький. Ну да, - он
укоризненно покивал, - прижмешь иной раз какого-нибудь черномазого,
извлечешь толику дохода из черного квартала, даешь кой-какие незаконные
ссуды, потихоньку-полегоньку занимаешься ростовщичеством... однако же
потребностей у меня всегда было немного и вкусы самые неприхотливые. С
меня всегда хватало, ну, скажем, скромных пяти процентов в неделю. Так что
мои капиталы невелики, Пастор. Я много чего помню, но теперь мне ясно, что
я растранжирил силы и здоровье, растратил все свои таланты на беспутную
жизнь, а вот благочестивые пуритане добродетельно предавали свой город и
служили не за страх, а за совесть погибели я разорению своих сограждан.
Опять минута зловещего молчания - и когда Судья снова заговорил,
негромко, почти небрежно, в ровном голосе его звучала насмешка:
- Боюсь, прожил я свою жизнь в лучшем случае пустоплясом, Пастор, и на
старости лет придется мне вспоминать одни пустяки: разных веселых вдовиц,
которые приезжали к нам в Либия-хилл, да покер, да скаковых лошадей, карты
и кости, да виски всех сортов... короче сказать, всяческую скверну,
Пастор, о которой ваш брат праведник, кто аккуратно каждую неделю ходит в
церковь, и понятия не имеет. Так что, надо думать, я стану в старости
утешаться воспоминаниями о своих грехах - и под конец меня, как всех
добрых людей, похоронят среди прочих благодетелей общества на
дорогостоящем кладбище у нас на холме... Но я помню и еще всякое разное,
Пастор. И ты тоже можешь припомнить. И, может быть, моей скромной
деятельностью я тоже послужил некой цели - надо же кому-то быть паршивой
овцой в столь достойном стаде.
Те трое молчали, как рыбы, не в силах отвести от него виноватых,
испуганных глаз, и каждому казалось, что холодный, невидящий взгляд
пронизывает его насквозь. Еще минуту Судья Бленд молча стоял перед ними -
и вот, хотя ни один мускул не дрогнул в его застывшем лице, в углах
запавшего рта вновь медленно заиграла все та же призрачная, неуловимая
улыбка.
- Доброй ночи, джентльмены, - сказал он, повернулся, подцепил тростью
портьеру и отодвинул в сторону. - Еще увидимся.
Всю ночь Джордж лежал в темноте и смотрел на скользящую за окном, в
полном тревожных снов лунном безмолвии, древнюю землю Виргинии. Поля, и
холмы, и ущелья, и реки, и вновь леса, вечная земля, бескрайняя земля
Америки все скользила и скользила мимо в необъятном лунном безмолвии.
В этой потусторонней тишине неустанно гремел поезд, оглашал безмолвную
землю мощным грохотом, слитым из тысяч звуков, будивших в Джордже
давние-давние воспоминания: песни из прошлого, лица из прошлого, память о
прошлом, все то странное, безымянное и невысказанное, чем живут люди, что
они знают и чувствуют, но не в силах высказать, ибо нет у них для этого
слов - предания утонувших во мраке времен, горестная мимолетность
отмеренных каждому дней, непостижимое и вечно тревожащее чудо жизни.
Вновь, как когда-то, все свои детские годы, слышал он грохот колес, звон
колокола, заунывный паровозный свисток, и ему вспоминалось, как долетали
до него эти звуки с берега реки, с окраины захолустного городка, и всякий
раз тревожили его мальчишескую душу, без слов пророчили буйные и
таинственные радости, щедро сулили новые страны, утро и далекий сияющий
город. А сейчас одинокий вопль могучего поезда тем же неведомым языком
говорил ему о возвращении. Ибо он возвращался домой.
Затаенный ужас, с каким он в этот вечер лег спать, печальное
предчувствие перемен, что ждут его в родном городе, и мрачная тень
предстоящих назавтра похорон, - все словно сговорилось против него, и ему
уже страшно возвращаться домой, а ведь за годы, проведенные в дальних
краях, он так часто с надеждой и с восторгом мечтал вернуться. Но вышло
совсем, совсем по-другому. Он все еще пока безвестный преподаватель в
одном из нью-йоркских институтов, книга его пока что не увидела света, и
ни по каким меркам, принятым в его родном городе, "удачливым" и
"преуспевающим" его не назовешь. При этой мысли Джордж вдруг понял, что
для него едва ля не самое страшное - безжалостный оценивающий взгляд и
строгий суд этого крохотного городка.
Ему приходили на ум долгие годы, проведенные вдали от дома, годы
скитаний по многим городам и странам. Вспоминалось, как часто он думал о
доме, думал так страстно, так самозабвенно, что стоило закрыть глаза - и
перед ним вставали каждая улица, и каждый дом, и лица людей, без счету
всплывали в памяти их слова и рассказы и все хитросплетения человеческих
судеб. Завтра он увидит все это снова - и, кажется, лучше бы ему не
приезжать. Запросто можно было бы отговориться работой, неотложными
делами. Да и глупо в конце концов так волноваться из-за этого городишки.
Но почему же его всегда так неодолимо тянуло домой, почему он так много
думал о родном городе и помнил его с такой ослепительной яркостью до
мельчайшей черточки, если это все не важно? Не оттого ли, что этот городок
в кольце вечных гор - единственный родной ему уголок на земле? Он и сам не
знал. Знал только, что годы текут, как река, и наступает день, когда
человек возвращается домой.
А поезд все мчался по залитой лунным светом земле.
6. ВОЗВРАЩЕНИЕ
На другое утро, выглянув в окно, Джордж увидел горы. Огромные,
колдовские, они высились в синеве, и вдруг дохнуло прохладой, искристый
воздух пьянил, и сиял, и сверкал. Высоко вздымались могучие исполины, все
в непролазных зеленых чащах, иссеченные расселинами и ущельями, мелькали
головокружительные кручи, откосы, внезапные обрывы и пропасти. Крохотные
хижины лепились то сбоку, на крутизне, то - совсем игрушечные, словно
нежилые, - далеко внизу, на дне ущелий. Медленно, трудно взбирался поезд
все выше, навстречу извечной тишине земли, вкрадчиво льнул к изгибам и
извивам горных склонов, и вдруг Джордж словно заново обрел что-то близкое
и далекое, чужое и несказанно родное, что знал давным-давно, - и ему
почудилось, будто он вовсе никогда и не уезжал от этих гор и все, что с
ним было за годы, которые он провел от них вдали, только приснилось.
Наконец по отлогому изгибу пути поезд скользнул к знакомой станции. И
еще не успел он остановиться, как Джордж, неотрывно смотревший в окно,
увидал на платформе Рэнди Шеппертона с сестрой, они его ждали. Рэнди,
рослый и с виду настоящий силач, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу,
шарил глазами по окнам вагонов - искал его, Джорджа. Маргарет - крепкая,
широкая в кости, стояла твердо, упористо, скрестив руки на животе, и
зорко, быстро, испытующе заглядывала в каждое окно. И когда Джордж с
чемоданом в руке соскочил со ступенек спального вагона и через блестящие
рельсы и щебенку, насыпанную между шпалами, зашагал к платформе напротив,
он внезапно каким-то чутьем, отчужденно и вместе привычно понял, какими
словами они сейчас его встретят.
Они его увидели. Маргарет что-то взволнованно сказала брату и замахала
рукой. И вот Рэнди бежит к нему, радушно протягивая широкую ладонь, и на
бегу звучным тенором выкликает приветственные слова.
- Здорово, друг! - кричит он. - Как живешь? Давай лапу! - громко, от
души говорит он и стискивает руку Джорджа. - Рад тебя видеть, Обезьян!
Сыпля еще какими-то возгласами, он потянулся за чемоданом Джорджа.
Завязалась неизбежная в таких случаях добродушная перепалка, и через
минуту Рэнди с торжеством ухватил чемодан, и они зашагали к платформе,
причем Рэнди на все протесты друга пренебрежительно отвечал:
- Да брось ты, ради бога! Погоди, когда-нибудь я нагряну в славный
город Нью-Йорк к тебе в гости, и тогда изволь, таскай мой багаж... А вот и
Маргарет! - прибавил он, когда они поднялись на противоположную платформу.
- Знаешь, как она тебе рада!
Маргарет ждала его с широчайшей улыбкой на простодушном лице. В детстве
они были соседями и росли бок о бок, почти как брат с сестрой. По правде
говоря, одно время десятилетнего Джорджа и двенадцатилетнюю Маргарет
соединяла трогательная детская любовь - та самая, когда оба клянутся в
верности до гроба и ничуть не сомневаются, что, как только вырастут, сразу
поженятся. Но с годами все переменилось. Джордж уехал, а Маргарет после
смерти родителей стала заботиться о Рэнди; она и по сей день вела его
хозяйство и так и не вышла замуж. Сейчас она приветливо улыбалась Джорджу,
рослая, полногрудая, от нее веяло веселым добродушием, и все же во всем ее
облике он смутно почувствовал что-то от старой девы - и в нем вдруг
всколыхнулась жалость и былая нежность.
- Здравствуй, Маргарет! - сказал он взволнованно, у него даже слегка
перехватило горло. - Как живешь, Маргарет?
Они обменялись рукопожатием, и он неуклюже поцеловал ее в щеку. Потом,
покраснев от радости, Маргарет отступила на шаг и оглядела Джорджа с
добродушно-насмешливым видом, с каким, бывало, поддразнивала его в
детстве.
- Ну, что ж! Ты не очень изменился, Джордж! Пожалуй, стал поплотней, а
все-таки узнать можно!
Потом, понизив голос, они заговорили о тете Мэй и о похоронах,
неловкими, вымученными словами, как люди всегда говорят о смерти. И,
исполнив этот долг, немного помолчали, прежде чем вновь стать самими
собой.
Мужчины переглянулись и заулыбались. Когда они были юнцами, Джорджу
казалось, что Рэнди - вылитый Меркуцио. Небольшая, точеная, прекрасной
формы голова, густые светлые волосы; редкостное прирожденное изящество в
каждом движении жилистого, но легкого и стремительного тела; и весь он -
живой как ртуть, жизнерадостный дух, ясный ум, острый и точный, как
тончайший толедский клинок. Таким Рэнди показал себя и в колледже - не
только превосходно учился, но стяжал лавры отличного пловца и защитника в
футбольной команде.
Но что с ним сделало время? Джордж почувствовал ком в горле. Худощавое
точеное лицо Рэнди прорезали глубокие складки, и годы оставили белый след
на висках. Волосы уже редели, надо лбом с двух сторон обозначились
залысины, от уголков глаз тянулась сеть тонких морщинок. Джорджу и грустно
и даже как-то совестно стало оттого, что друг выглядел таким постаревшим и
измученным. Но всего сильней его поразили глаза Рэнди. Прежде они были
ясные, смотрели на мир зорко, спокойно и уверенно, а теперь в них таилась
тревога, какая-то неотвязная забота глодала его даже в эти минуты, когда
он искренне радовался встрече со старым другом.
Так они стояли здесь втроем, а по платформе неторопливо приближались
Джарвис Ригз, Пастор Флэк и мэр, занятые каким-то интересным разговором с
одним из видных местных агентов по продаже недвижимости, который явился их
встречать. Рэнди издали завидел эту компанию и, не переставая улыбаться,
подмигнул Джорджу и ткнул его в бок.
- Ага, сейчас тебе достанется! - крикнул он по-озорному, совсем как в
мальчишеские годы. - В любой час - от зари и до трех ночи - никаких
запрещенных приемов, все средства хороши! Они только тебя и ждут! - И он
насмешливо фыркнул.
- Кто ждет? - спросил Джордж.
- Ого-го! - веселился Рэнди. - Да провалиться мне, сейчас они изобразят
тут же на месте торжественную встречу и возьмут тебя за глотку - все
разбойники по недвижимости, сколько их есть у нас в городе! Старая кляча
Барнс, живодер Мак Джадсон, хорек Тим Уогнер, дьявол Промоутер и старый
упырь Симс из Арканзаса, душитель вдов и сирот, - все тут как тут! - Рэнди
ехидничал вовсю. - Она им сказала, что ты - подходящий покупатель, вот они
тебя и дожидаются! Теперь твой черед! - заорал он. - Она им сказала, что
ты едешь домой, и сейчас они бросают жребий, кому содрать с тебя рубаху, а
кому штаны! Ха-ха! - И он снова ткнул друга в бок.
- Ничего они с меня не сдерут, - засмеялся Джордж. - С меня и
содрать-то нечего.
- Не важно! - орал Рэнди. - Если у тебя найдется лишняя пуговица на
вороте, они ее схватят вместо первого взноса, а потом - ха-ха! - с годами
в уплату запросто отберут у тебя запонки, носки и подтяжки!
Он покатывался со смеху, такое изумленное лицо было у Джорджа. Потом
встретил укоризненный взгляд сестры, ткнул и ее локтем в ребра, так что
она сердито вскрикнула и ударила его по руке.
- Ты что, Рэнди? - сказала она с досадой. - Честное слово, ты себя
ведешь, как безмозглый дурак! Просто дурак безмозглый!
- Ха-ха! - опять заорал Рэнди. И спокойно, но все еще с усмешкой
прибавил: - Пожалуй, придется тебя устроить на ночь в комнатке над
гаражом, Обезьян, дружище. У нас ведь только одна комната для гостей, а
тут как раз приехал Дейв Меррит. - Имя Меррита он назвал с ноткой
почтительности в голосе, но потом продолжал небрежно: - А если хочешь -
хо-хо! - у миссис Чарлз Монтгомери Хоппер есть премилая свободная
комнатка, и она будет только рада заполучить тебя в гости!
При имени этой дамы Джордж смущенно поежился. Слов нет, она весьма
достойная особа и он прекрасно ее помнит, но вовсе не жаждет
останавливаться в ее пансионе. Маргарет посмотрела ему в лицо и
рассмеялась.
- Что, не повезло тебе? Это ж надо, блудный сын возвращается домой, а
мы ему предлагаем выбор - гараж или миссис Хоппер? Да разве это жизнь,
скажи на милость?
- Нет-нет, я не против! - возразил Джордж. - Гараж - это просто
роскошно. И потом... - все трое опять с веселой нежностью улыбались друг
другу, они слишком давно и хорошо друг друга знали и понимали без лишних
слов, - если я стану по ночам куролесить, так не разбужу вас, когда буду
возвращаться... А кстати, кто такой мистер Меррит?
- Видишь ли... - Теперь Рэнди, казалось, обдумывал и взвешивал каждое
слово. - Это... это очень важный человек в нашей фирме... мое начальство,
понимаешь? Он объезжает отделения Компании в разных городах, проверяет,
все ли в порядке. Отличный парень. Он тебе понравится, - серьезно докончил
Рэнди. - Мы ему про тебя рассказывали, и он хочет с тобой познакомиться.
- Мы так и знали, что ты не обидишься, - сказала Маргарет. - Понимаешь,
это деловые отношения, мы его подчиненные, и, конечно, надо быть с ним
полюбезнее. - Но такая расчетливость была слишком чужда ее открытой и
радушной натуре, и она прибавила: - Мистер Меррит неплохой человек. Мне он
нравится. Мы рады, что он у нас остановился.
- Дейв отличный парень, - повторил Рэнди. - И он хочет с тобой
познакомиться, это уж точно... Ну что ж, - продолжал он, и взгляд его
снова стал озабоченным, - если тут больше делать нечего, пойдемте. Мне
пора назад в контору. Меррит наверняка уже там. Пожалуй, я довезу вас до
дому и оставлю, а после увидимся.
Так и договорились, Рэнди еще разок улыбнулся, - беспокойной улыбкой,
подумалось Джорджу, - подхватил чемодан и торопливо зашагал через перрон к
своей машине, стоявшей поодаль у обочины.
В день похорон Джорджу Уэбберу показалось, что старый деревянный домик,
который давным-давно построил своими руками отец тети Мэй и его дед
Лафайет Джойнер, ничуть не изменился с тех пор, как он, Джордж, жил здесь
мальчишкой. Дом был все тот же, прежний. И, однако, он словно бы стал
меньше, в памяти Джорджа он не был таким убогим и жалким. Он выходил не
прямо на улицу, а стоял немного в глубине, по одну его сторону был дом
Шеппертонов, по другую - огромный кирпичный домина, где жил дядя Марк
Джойнер. Вдоль всей улицы выстроились автомобили, почти сплошь - древние
расхлябанные колымаги, заляпанные рыжей глиной горных дорог. Во дворе
перед домом тесными кучками стояли мужчины и серьезно переговаривались
вполголоса; все они, с непокрытыми головами, в чопорных черных парадных
костюмах, казались оробело-смущенными и скованными.
В крохотных комнатках набилось битком народу, перед лицом смерти все
притихли, только снова и снова кто-нибудь сдавленно кашлял, приглушенно
всхлипывал иди сморкался. Здесь было много Джойнеров, три дня они
съезжались с гор - старики и старухи, на чьих лицах лежал отпечаток тяжких
трудов и забот, двоюродные братья и сестры тети Мэй, дальние родственники
и свойственники. Иных Джордж видел впервые, но во всех узнавал племя
Джойнеров - по выражению вечной скорби и еще по особенной складке поджатых
губ, словно они с угрюмым торжеством бросали вызов смерти.
В комнатушке, где при свете керосиновой лампы, перед зыбким огнем очага
сиживала зимними вечерами тетя Мэй и рассказывала маленькому Джорджу
нескончаемые истории смерти и скорби, лежала она теперь в черном гробу,
который еще не закрывали, чтобы все могли на нее наглядеться. И, едва
переступив порог, Джордж понял, что, по крайней мере, в одном отношении
тетя Мэй, одержимая при жизни, восторжествовала и после смерти. Весь свой
век эта целомудренная старая дева трепетала и ужасалась при одной мысли,
как бы вдруг когда-нибудь какой-нибудь мужчина случайно не увидел хотя бы
кусочек ее тела. Старея, она все больше думала о смерти - и ее терзал
страх и стыд, что кто-то может увидеть ее обнаженной, когда она умрет.
Поэтому похоронных дел мастера внушали ей ужас, и она заставила своего
брата Марка и его жену Мэг торжественно пообещать ей, что ни один мужчина
не увидит ее мертвого тела без одежды, что обряжать ее будут одни женщины,
а главное - что ее не станут бальзамировать. И вот уже три дня, как она
умерла - три долгих жарких знойных дня, - и какая это мрачная, но весьма
подходящая развязка, подумалось Джорджу: в пору его детства в этом домишке
все разило смертью заживо, а напоследок останется в памяти зловоние самой
доподлинной смерти.
Марк Джойнер сердечно пожал племяннику руку и сказал, как он рад, что
Джорджу удалось приехать. Марк держался просто, со спокойным достоинством,
которое яснее слов говорило о тихой скорби, ведь он всегда искренне любил
старшую сестру. Но его жена Мэг, которая пятьдесят лет кряду вела нудную,
непрестанную войну с тетей Мэй, теперь разыгрывала самую неутешную
плакальщицу и явно наслаждалась этой новой ролью. Во время нескончаемой
заупокойной службы, пока баптистский проповедник резким гнусавым голосом
воздавал покойнице хвалы и перебирал шаг за шагом всю ее жизнь, Мэг то и
дело разражалась громкими рыданиями и, широким жестом откинув длинный
траурный креп, утирала платком опухшие, покрасневшие глаза.
С бездумной черствостью завзятого фарисея проповедник длинно и ненужно
пересказывал старый семейный скандал. Говорил о том, как отец Джорджа
Уэббера покинул свою жену, Эмилию Джойнер, ради бесстыдного грешного
сожительства с другой женщиной, и как Эмилия вскоре скончалась, ибо
"разбитое сердце свело ее в могилу". О том, как "брат Марк Джойнер и его
богобоязненная супруга Мэгги Джойнер", исполнясь праведным гневом, пошли в
суд и вырвали осиротевшего мальчика из-под опеки грешника отца; и как
"добрая женщина, что покоится сейчас перед нами", взяла на себя попечение
о сыне сестры и воспитала его по-христиански. И он рад видеть, продолжал
оратор, что молодой человек, на коего обращено было сие достойное
милосердие, вернулся домой, чтобы отдать последний долг той, кому столь
многим обязан.
Так он разглагольствовал, и все это время Мэг всхлипывала и
захлебывалась, изображая неутешную скорбь, а Джордж сидел, не поднимая
глаз, и то кусал губы, то до боли стискивал челюсти, и пот градом катился
по его лицу, багровому от стыда, злости и омерзения.
День уже клонился к вечеру, и наконец-то служба кончилась. Люди
выходили из дома, рассаживались по машинам, и длинная процессия медленно
двинулась к кладбищу. С огромным облегчением Джордж улизнул от ближайших
родичей, подошел к Маргарет Шеппертон, и они вдвоем сели в одну из
заказанных закрытых машин.
Автомобиль уже готов был тронуться и занять свое место в общей
веренице, и тут какая-то женщина распахнула дверцу и подсела к ним
третьей. Это оказалась миссис Делия Флад, старинная подруга тети Мэй,
Джордж знал ее всю свою жизнь.
- А, здравствуй, юноша, - сказала она Джорджу, забираясь в машину и
садясь с ним рядом. - Вот бы гордилась твоя тетка Мэй, если б знала, что
ты прикатил домой в такую даль к ней на похороны. Мэй всегда была о тебе
самого высокого мнения, сынок. - Она рассеянно кивнула Маргарет. - Я
увидала, что у вас тут есть свободное место. Не пропадать же ему, говорю.
Сяду да и поеду. Чего церемонии разводить. Все равно кому-то ехать, так
отчего бы и не мне.
Делия Флад была бездетная вдова более чем зрелых лет, низенькая,
плотная и крепкая, с черными как смоль волосами, пронзительными карими
глазками и неугомонным языком. Вцепится мертвой хваткой в первого
встречного - и говорит, говорит, душит какими-то нудными историями без
начала и конца. Женщина состоятельная, она больше всего любила
распространяться о недвижимом имуществе. Еще задолго до нынешнего
земельного бума, безудержной спекуляции и бешеного роста цен она была
просто помешана на купле-продаже земельных участков и весьма тонко
разбиралась в их стоимости. Некое шестое чувство неизменно подсказывало
ей, в каком направлении станет расти город, и когда ее предсказания
сбывались, почти всегда оказывалось, что она завладела самыми лучшими
участками и теперь может перепродать их с немалой для себя выгодой. Жила
она просто и скромно, но слыла богачкой.
Несколько минут миссис Флад хранила задумчивое молчание. Но когда
похоронная процессия медленно двинулась по улицам Либия-хилла, она стала
бросать быстрые взгляды то в правое, то в левое окно и вскоре, без всяких
предисловий, принялась рассказывать своим спутникам историю каждого дома и
владения, мимо которого они проезжали. Это было однообразно, до одурения
подробно и утомительно. Она болтала без передышки, коротко, беспорядочно
взмахивая рукой, и если изредка на миг смолкала, то лишь затем, чтобы
важно покивать в знак одобрения собственным речам.
- Понимаете, да? - говорила она и убежденно кивала сама себе, нимало не
заботясь, слушают ее или нет, благо сидят какие-то истуканы на ролях
слушателей. - Понимаете, что они тут задумали учинить, да? Ну, как же,
Фред Барнс, Рой Симс и Мак Джадсон, вся эта шатия - ну, как же! Да-да!
Постойте-ка! - воскликнула она, сосредоточенно хмуря брови. - Я же про это
читала, так? Это ж было в газете... ну да, ну да... неделю назад или,
может, две... про то, как они надумали снести весь этот квартал, а на
месте старых домов построить роскошный гараж, в наших краях такого еще не
бывало! Понимаете, громаднейший гараж, целый квартал займет, а над ним
шикарный домина, восемь этажей, и второй этаж тоже отведут под машины и
станут сдавать помещения докторам под прием больных... да-да, как же, а на
самом верху, на крыше, даже разобьют сад и устроят большой ресторан. Им
все это влетит в полмиллиона долларов, да еще с хвостиком, каждый
квадратный фут обойдется в две тысячи! - восклицала она. - Тьфу, пропасть!
Это ж цены для Главной улицы... За такие деньги можно в самом центре землю
отхватить. Сказала бы я им, что к чему, да куда там... - она легонько,
презрительно качает головой, - нет, дудки! Им только здесь землю подавай,
ничего другого не хотят. Ну и потеряют все до последней рубашки, их
счастье, если сами целы останутся!
Джордж и Маргарет не отозвались ни словом, но Делия Флад словно этого и
не заметила и, когда процессия, проехав по мосту, свернула на
Престон-авеню, продолжала гнуть свое:
- Поглядите-ка вон на тот дом и участок при нем. Два года назад я за
него заплатила двадцать пять тысяч, а сейчас ему цена все пятьдесят и ни
пенни меньше. Да-да, и уж я эту цену возьму. Тьфу, пропасть! Нет, вы
слушайте! - Она энергично замотала головой. - Меня-то им не облапошить! Я
сразу поняла, что у него на уме. Да! Мак Джадсон ко мне приходил, так?
Хотел со мной сторговаться, так? Ну как же, еще в начале апреля. - Она
нетерпеливо отмахнулась, будто это должно быть известно всем и каждому. -
И вся шайка с ним заодно, он за них и действует, ясно, как дважды два.
"Вот что я вам скажу, - говорит. - Мы, говорит, знаем, вы женщина деловая,
проницательная, мы вас высоко ставим, войдите с нами в компанию, вот, мол,
я вам отдам три отличных участка на Сосновой дороге в Риджвуде, а вы мне -
этот дом и участок на Престон-авеню. Вам, говорит, в это дело ни цента
вкладывать не надо. Это, говорит, честный обмен, так на так, просто мы не
хотим, чтоб вы остались в стороне". А я ему: "Что ж, говорю, очень мило с
вашей стороны, Мак, спасибо за любезность. Хотите, говорю, получить этот
дом и мой участок на Престон-авеню - отчего ж, извольте. Цена моя, говорю,
вам известна - пятьдесят тысяч". И так напрямик и спрашиваю - а ваши, мол,
риджвудские участки почем? А он мне: "Да как, мол, сказать. Я, мол, в
точности не знаю, сколько они сейчас стоят. Цены на землю все время
растут". А я гляжу ему прямо в глаза и говорю: "Так вот, говорю, Мак, я-то
знаю цену этим участкам, они сейчас не стоят и того, что вы за них
заплатили. Город растет не в ту сторону. И ежели хотите получить этот дом
и участок, говорю, выкладывайте наличные и получайте. А меняться я не
стану". Так я сказала, и, понятно, на том дело и кончилось. Больше он про
это не заговаривал. Да-да, я сразу поняла, что у него на уме.
Приближаясь к кладбищу, вереница машин миновала перекресток - немощеная
дорога вела меж полей вверх, к редким сиротливым соснам. Там, где эта
дорога вливалась в шоссе, по обе стороны ее стояли два столба из тесаного
гранита - ими отметили как бы вход в прекрасный, еще не построенный город,
что величаво поднимется здесь на холмах, волнами откатившихся от реки к
зеленым чащам. Но пока о грядущем великолепии свидетельствовали одни лишь
эти пышные врата да вбитый среди поля шест и на нем доска с надписью.
- А? Что такое? - испуганно вскрикнула миссис Флад. - Что там написано?
Все вытянули шеи, пытаясь на ходу разобрать надпись, и Джордж прочитал
вслух:
"Риверкрест.
В честь всех жителей здешнего края
и во славу нового и лучшего города,
который они здесь воздвигнут".
Миссис Флад выслушала это с явным удовольствием. Она медленно наклонила
голову в знак совершенного согласия.
- Ага! - сказала она. - Так оно и будет.
Маргарет подтолкнула Джорджа локтем в бок и наклонилась к самому его
уху.
- "В честь"! - презрительно прошептала она и продолжала жеманным тоном
светской дамочки. - Не правда ли, как мило? В честь того, что вас возьмут
за горло и обдерут как липку.
По дороге, огибающей кладбище, процессия медленно втянулась в ворота и
наконец остановилась близ округлой вершины холма, пониже места упокоения
Джойнеров. В одном углу этого участка росло огромное рожковое дерево, и
под его сенью издавна хоронили всех Джойнеров. Тут стоял семейный памятник
- тяжелая квадратная глыба чугунно-серого, до блеска отполированного
гранита, на лоснящейся глади его выступали буквы: "Джойнер". По обе
стороны этой главной надписи - имена и даты рождения и смерти старика
Лафайета и его жены; а вокруг серой гранитной глыбы на пологом склоне
рядами располагались могилы детей Лафайета. На каждой - памятник поменьше
и на нем, под именем и датами, вырезан прописью какой-нибудь трогательный
стишок.
С краю этого семейного кладбища мрачно зияла свежевырытая яма, рядом
осыпалась комьями горка желтой глины. Выше, на склоне холма, ждали
расставленные рядами складные стулья. К ним и направлялись теперь все, кто
вылезал из машин.
Марк, Мэг и все прочие Джойнеры заняли передние ряды, Джордж с Маргарет
и миссис Флад, которая по-прежнему не отставала от них, сели в последнем
ряду. Все остальные - друзья, дальние родственники и просто знакомые -
стали кучками позади.
Напротив кладбища густо зеленели, примерно мили на две, поросшие лесом
холмы и лощины, они спускались к извилистой речке, а как раз напротив, на
другом берегу, располагался самый центр города, деловая его часть.
Отчетливо видны были шпили и дома - и старые постройки, и великолепные
новые здания: гостиницы, учреждения и конторы, гаражи, церкви, а среди
знакомых очертаний, дерзко сверкая, вздымались леса и бетонные стены новых
строений. Это было великолепное зрелище.
Провожающие занимали свои места и ждали, пока несущие гроб одолеют с
этой ношею последний медленный и тяжелый подъем на вершину холма, а тем
временем миссис Флад, сложив руки на коленях, пристально рассматривала
город. Потом принялась задумчиво качать головой, сожалеюще и
неодобрительно поджала губы и сказала словно бы про себя:
- Гм, гм, гм! Плохо дело, плохо, плохо дело!
- Что такое, миссис Флад? - перегнувшись к ней, шепотом спросила
Маргарет. - Что плохо?
- Да вот, что такое место выбрали под кладбище, - с сожалением сказала
та. Она говорила таким театральным шепотом, что все вокруг слышали каждое
слово. - Только вчера я говорила Фрэнку Кэндлеру - надо же, два самолучших
участка, где бы городу строиться, а их взяли и отдали черномазым да
покойникам! Вот ведь что сделали! А я всегда говорила - два лучших участка
под застройку, с самым отличным видом, это Черный поселок и Верхнее
кладбище. Я им сто лет назад могла это растолковать, да они бы сами могли
понять, если б видели хоть немного подальше собственного носа:
когда-нибудь наш город станет расти, и эта земля подскочит в цене. Ну,
скажите на милость! Когда присматривали участок на кладбище, почему,
скажите на милость, не выбрали хоть Бакстон-хилл? И вид там отличный, и
земле не та цена. А тут, - все громче шептала она, - тут же самое что ни
на есть подходящее место для застройки! Для жилья лучше не придумаешь. А
насчет черномазых - я всегда говорила, им же будет лучше, если их
переселить в низину, что возле станции. Теперь-то, конечно, поздно, ничего
не поделаешь, а только тут крепко ошиблись! - докончила она все тем же
шепотом и покачала головой. - Я-то всегда это знала!
- Да, наверно, вы правы, - прошептала Маргарет. - Я раньше никогда об
этом не думала, но, наверно, вы правы, - и подтолкнула Джорджа локтем в
бок.
Гроб поставили, и проповедник уже читал краткую, волнующе торжественную
последнюю молитву. Медленно опустили гроб в могилу. И когда черной крышки
не стало видно, Джорджа пронзила такая острая, не выразимая словами боль,
такая горечь, какой он никогда еще не испытывал. Но и в тот миг он
понимал, что это не скорбь о тете Мэй. Это мучительная жалость к самому
себе и ко всем людям на свете, оттого что человеку даны считанные дни и
так ничтожно мала жизнь человеческая, слишком быстро наступает неизбежная
тьма и нет ей конца. И еще: вот не стало тети Мэй, во всей родне нет
больше ни одного близкого ему человека, и теперь он ясней прежнего ощутил,
что завершилась некая эпоха в его жизни. Перед ним, как пропасть,
разверзлось будущее, и на миг его охватили ужас и отчаяние, точно
заблудившегося ребенка, ведь оборвалась последняя нить, что связывала его
с родным краем, и он теперь бездомный, одинокий, лишенный корней, и на
всей огромной планете нет двери, которая открыта ему, нет дома, который он
мог бы назвать своим.
Люди уже отходили от могилы, медленно шли к своим машинам. Но Джойнеры
не вставали с мест, пока не легла на могильный холмик и не была примята
поплотней последняя лопата земли. Тогда лишь, исполнив свой долг,
поднялись и они. Иные стояли тут же и негромко, протяжно переговаривались,
другие пошли бродить среди памятников, наклонялись, читали надписи, а
потом выпрямлялись и вспоминали вслух какой-нибудь забытый случай из жизни
какого-нибудь забытого Джойнера. Но наконец и они тоже стали расходиться.
Джорджу не хотелось возвращаться вместе с ними, волей-неволей пришлось
бы слушать, как они судят и рядят о тете Мэй, перебирают по зернышку всю
ее жизнь; и он взял Маргарет под руку и повел через гребень холма на
другую его сторону. Они молча постояли здесь в косых лучах заходящего
солнца, глядя, как огромный огненный шар опускается за край далеких гор. И
величественная красота заката, и тихое присутствие женщины рядом принесли
встревоженной душе Джорджа мир и успокоение.
Они вернулись к могиле; кладбище уже обезлюдело, но, подходя к участку
Джойнеров, они увидели Делию Флад - она еще ждала их. Они совсем про нее
забыли, а ведь она и не могла уехать без них: на усыпанной гравием дороге
у подножья холма оставалась только одна машина, наемный шофер спал,
прикорнув за рулем. Миссис Флад ходила среди могил, то и дело
останавливалась, наклонялась и при быстро меркнущем свете вглядывалась в
какую-нибудь надгробную надпись. Потом стояла в раздумье и смотрела за
реку, на город, где уже вспыхивали, мигая, первые огни. Когда Джордж с
Маргарет подошли, она обернулась к ним как ни в чем не бывало, будто и не
заметила их отсутствия, и заговорила, по своему странному обыкновению,
отрывочно, наудачу выдергивая слова из потока мыслей, известных только ей
самой.
- Надо же, взял и перетащил ее на другое место, - задумчиво сказала
она. - Надо же человеку дойти до этакого бессердечия. У-у! - Ее даже
передернуло от отвращения. - Кровь стынет в жилах, как подумаю! И ведь все
ему говорили, все тогда говорили - надо же, ни капли жалости в человеке,
взять и перетащить ее с того места, где ее похоронили!
- О ком это вы, миссис Флад? - рассеянно спросил Джордж. - Кого
перетащили?
- Да Эмилию, кого же еще, твою мать, мальчик! - нетерпеливо отозвалась
она и взмахом руки указала на источенный временем и непогодой камень.
Джордж наклонился и прочел знакомую надпись:
"Эмилия Уэббер, урожденная Джойнер"
и вырезанные под датами рождения и смерти стихи:
Голоса знакомого не слышно,
И не видно милого лица,
Дух ее вознесся в область вышнюю,
Ангелов узрит он и Творца.
Нам остались слезы и рыдания,
И одна лишь радость впереди -
Вновь ее обнимем в час свидания
В царстве божием на небеси.
- С этого и началось переселение! - говорила миссис Флад. - Никто бы и
не додумался тут хоронить, если б не Эмилия. И вот, пожалуйста! - с
досадой выкрикнула она. - Женщина уж год как померла и успокоилась в
могиле, и тут он возьми да и вбей себе в голову, что надо перенести ее на
другое место, и никакими уговорами его не проймешь! Как же, как же, твой
дядюшка Марк Джойнер - он такой! Его разве переспоришь! - с жаром
вскричала она, будто впервые изумляясь такому открытию. - Ну как же, еще
бы! В ту пору как раз у них была вся эта передряга из-за твоего отца,
мальчик. Он бросил Эмилию и ушел к той, к другой женщине... Но уж я-то
должна отдать ему справедливость. - Она решительно закивала головой. -
Когда Эмилия померла, Джон Уэббер поступил как порядочный, он ее сам
схоронил - сказал, она ему жена, и схоронил. Купил участок на старом
кладбище, там ее и положил. А потом, больше года прошло, - ты же и сам
знаешь, мальчик, - и тут Марк Джойнер разругался из-за тебя с твоим отцом
- кому тебя воспитывать, - и подал в суд, и выиграл! Ну как же, вот тогда
Марк и вбил себе в голову, что прах Эмилии надо перенести. Сказал, не
допустит, чтоб его сестра лежала в земле Уэбберов! Понятно, у него уже был
этот участок, тут, на холме, никому сроду и в голову не приходило сюда
забираться. Тут только маленький частный участочек был, несколько семей
тут хоронили своих, вот и все.
Она помолчала, поглядела задумчиво вдаль, на город, потом вновь
заговорила:
- Твоя тетка Мэй - она пробовала с Марком потолковать, но это было все
равно как горох об стену. Она мне тогда все и рассказала. Да нет, куда
там! - Миссис Флад решительно затрясла головой. - Раз уж ему что
вздумалось, его ни на волос не сдвинешь! Она ему говорит: "Послушай, Марк,
эдак не годится. Где Эмилию схоронили, там ей и надо оставаться". Очень не
по душе ей была его затея. "У покойников, говорит она ему, тоже есть свои
права. Где дерево упало, там ему и лежать", - вот как она ему сказала. Так
нет же! И слушать не стал, никто не мог его переспорить. "Пускай, говорит,
хоть и сам помру, а уж ее перехороню! Все равно перехороню, ежели придется
- сам, своими руками гроб выкопаю, и на своем горбу через реку перенесу, и
на холм втащу! Вот где она будет лежать, говорит, и больше ты ко мне с
этим не приставай!" Ну, тут твоя тетка Мэй поняла, что уж он по-своему
решил и толковать с ним бесполезно. Только ошиблись на этом, страх как
ошиблись, - пробормотала она, медленно качая головой. - Столько трудов, и
все понапрасну. Уж если он до того близко к сердцу это принимал, так и
хоронил бы ее тут сразу, как умерла! А только, я думаю, это он из-за суда,
после суда все друг на друга волками стали смотреть, - спокойно докончила
она. - Потому и других начали тут хоронить, - она широко повела рукой, - с
этого все и пошло. Ну, как же! Когда старое кладбище заполнилось, начали
новое место приглядывать, ну и вот, один из шайки Пастора Флэка в
муниципалитете возьми да и вспомни эту свару из-за Эмилии и сколько тут
земли пустует кругом старых могил. И сообразил, что купить их можно
задешево, ну и купил. Вот как дело было. А я всегда об этом жалела. Мне
это с самого начала не нравилось.
Она опять замолчала и, поглощенная воспоминаниями, хмуро уставилась на
источенный, временем и непогодой могильный камень.
- Так вот, я и говорю, - невозмутимо продолжала она, - когда твоя тетка
Мэй увидала, что он решил по-своему и его не переспоришь, нечего и
пробовать, она в тот день, как Эмилию перевозили, пошла на старое кладбище
и меня с собой позвала. Ну и денек же выдался - холод, ветер, знаешь, как
в марте бывает! В точности как в тот день, когда Эмилия умерла. Ну и,
конечно, старая миссис Ренн и Эми Уильямсон тоже пошли, они ведь были с
Эмилией подруги. И, конечно, когда мы пришли, им было любопытно, хотелось
своими глазами поглядеть, сам понимаешь, - невозмутимо пояснила она,
упоминая об этом достойном упыря любопытстве без малейшего удивления. -
Они и меня уговаривали поглядеть. Твоей тетке Мэй совсем дурно сделалось,
так что Марку пришлось отвезти ее домой, ну а я характер выдержала. "Нет,
говорю, ежели вы такие любопытные, давайте, смотрите вволю, а я на это
смотреть не стану! Мне, говорю, приятней ее помнить такой, как она была
живая". И представьте, они своего добились. Заставили старика Прува -
помнишь, старик, черномазый, он у Марка работал, - заставили его открыть
гроб, а я отвернулась и отошла, покуда они там смотрели, - спокойно
рассказывала она. - Через две минуты слышу - идут. Ну, я обернулась, и
знаешь, что я тебе скажу, хороши же они были обе! В лице ни кровиночки, и
все трясутся! "Ну что, спрашиваю, довольны? Налюбовались?" А миссис Ренн,
знаешь, бледная как привидение, дрожит и руки ломает. "Ох, говорит, Делия,
какой ужас! И зачем только я глядела!" А я ей: "Ага, мол, что я вам
говорила? Убедились теперь?" А она говорит: "Ох, говорит, ничего не
осталось, ничего! Все сгнило, узнать нельзя! Лица не осталось, одни зубы!
И ногти отросли вот такие длинные! А волосы, Делия, волосы! Что я вам
скажу, волосы просто прекрасные! Они так отросли, всю ее закутали...
никогда я таких прекрасных волос не видала. Но остальное... и зачем только
я смотрела", - говорит. "Так я и думала, - отвечаю, - так я и думала. Я
знала, что вы пожалеете, вот и не стала смотреть!" Но так оно все в
точности и было, - докончила миссис Флад, очень довольная своей
премудростью.
Все время, пока она рассказывала, Джордж и Маргарет стояли, словно
оцепенев, на их лицах застыл ужас, но миссис Флад не обращала на них ни
малейшего внимания. Взгляд ее устремлен был на могильную плиту Эмилии,
губы задумчиво поджаты; немного погодя она сказала:
Home | Contact | Directory | Register Your Domain | Become Domain and Hosting Reseller
Copyleft 2008 ruslib.com